Jr. NTR is one of the most recognized names in the South Indian film industry. Not only is he named after the famed Telugu actor NTR (who was his grandfather). But also because of his abilities as an actor. His films have it all: smashing action, powerful dialogues, and his empowering presence. The experience becomes even more enriching when we hear NTR dialogues Telugu for the first time. He has gained the attention of millions of people worldwide, all because of his intense dialogue delivery. Every single one of his characters has spoken iconic lines that remain with the audience for a long time. So, this blog will discuss NTR dialogues Telugu from 5 of his all-time famous films.
Jr NTR Dialogues Telugu
Junior NTR dialogues have a unique quality that brings his characters to life. His larger-than-life heroes gain even more power through his powerful dialogue delivery. Moreover, Jr NTR dialogues lyrics increase the immersiveness of his films. These are the backbone of his movies. Here are a few dialogues from some of his most beloved films:
NTR Dialogues in Telugu from Janatha Garage
1. బలవంతుడు బలహీనుణ్ణి భయపెట్టి బతకడం ఆనవాయితీ. BUT FOR A CHANGE, ఆ బలహీనుడి పక్కన కూడా ఒక బలముంది. TRANSLATION: It is customary for the strong to live by terrorizing the weak. BUT FOR A CHANGE, there is a strength even next to that weak person. |
2. మొక్కలతో పాటు మనుషులిని కూడా కాపాడితే భూమి ఇంకా అందంగా ఉంటుంది. TRANSLATION: The earth will be even more beautiful if we protect people as well as plants. |
3. నేచర్ కి కోపం రాకూడదు, వస్తే మనకి ఎప్పుడు కావాలంటే అప్పుడు ఆగదు. దాని ముచ్చట అంత తీర్చుకుని, దానంతట అది ఆగాల్సిందే. TRANSLATION: Nature should not be angry, it will not stop whenever we want it to. We should satisfy its cravings and let it stop on its own. |
Jr NTR Yamadonga Dialogue Lyrics
1. ఏమంటివి!! ఏమంటివి!! మానవ జాతి నీచమా ఎంత మాట ఎంత మాట TRANSLATION: What are you talking about!! What are you talking about!! The human race is so vile, so many words, so many words. |
2. నీచ నీచమన్న మా జాతి మూలమున ఏనాడో అప్రతిష్ఠ మూట కట్టుకున్న మీరు నేడు జాతి జాతి అని మమ్ము అవహేళన చేయుటయా TRANSLATION: You, who once wore a disgraceful garment on the roots of our vile, vile race, are now mocking us by calling us a race. |
3. నేటి నుంచి దేవుడధికుడు నరుడధముడు అన్న కించ భావాన్ని కూకటి వేళ్ళతో సైతం పెకిలించి వేసెదా TRANSLATION: From today onwards, the idea that God is superior to man has been uprooted even with the roots of a chicken. |
Junior NTR Dialogues from Baadshah
1. పులి బోన్ లో ఉన్నప్పుడు బచ్చ గడు కూడా ఆదుకుంటాడు. అది బయటకొస్తే వేట మొదలవుతుంది ఆపడం కష్టం TRANSLATION: When the tiger is in the cage, even the cub will help. If it comes out, the hunt will begin and it will be difficult to stop. |
2. బాదుషా దేన్నీ తీసుకోడు. సాధించుకుంటాడు. TRANSLATION: Baadshah doesn’t take anything. He achieves it. |
3. బాదుషా డిసైడ్ అయితే వార్ వన్ సైడ్ అయిపోద్ది. TRANSLATION: If Badusha decides, the war will be one-sided. |
Jr NTR dialogues lyrics from RRR
1. వాడు కనపడితే సముద్రాలు తడపడతాయ్.. నిలబడితే సామ్రాజ్యాలు సాకిల పడతాయ్. వాడి పొగరు ఎగిరే జెండా.. వాడి ధైర్యం చీకట్లను చీల్చే మండుటెండ, వాడు భూతల్లి చనుబాలు తాగిన ముద్దు బిడ్డ.. నా తమ్ముడు గోండు బెబ్బులి కొమురం భీం..! TRANSLATION: If he is seen, the seas tremble.. If he stands, empires fall. His smoke is a flying flag.. His courage is a fire that splits the darkness, he is a sweet child who has drunk the milk of the earth.. My younger brother is the Gond, the Bebbuli, the Komuram, Bheem..! |
2. తొక్కుకుంటూ పోవాలే TRANSLATION: There is no stop here onwards. |
3. సింహాన్ని పట్టుకోవాలంటే వేటగాడు కావాలి. TRANSLATION: To catch a lion, a hunter is needed. |
Jr NTR dialogues in Telugu from Aravinda Sametha Veera Raghava
1. నిన్ను వేలు పట్టుకుని నడిపించాడు. నువ్వు ఇప్పుడు కాటికి నడిపియాల..! TRANSLATION: He led you by the finger. Now you lead him to the grave..! |
2. ముప్పై ఏండ్లనాడు మీ తాతా కత్తి పట్టినాడు అంటే అది అవసరం, అదే కత్తి మీ నాయన ఎత్తినడంటే అది వారసత్వం, పది దినాల్నాడు అదే కత్తి నవ్వు దూసినవంటే అది లక్షణం, ఆ కత్తి నీ బిడ్డ నాటికి లోపమౌతుందా..? TRANSLATION: If your grandfather wielded a sword at the age of thirty, it was a necessity, if your father wielded the same sword, it was a legacy, if the same sword was used for ten days, it was a characteristic, will that sword become obsolete when your child is born? |
3. అందరు యుద్ధంలో గెలవడమే చూస్తారు, అంత ఐపొనక ఏడవడం ఎవరికి జ్ఞాపకం రాదూ. గెలిచినోడు ఏడ్చాల, ఓడినోడు ఏడ్చాల, వాని రోజొస్తే ఎవుడైన గెలుస్తాడు…! TRANSLATION: Everyone sees victory in war, but who remembers crying so much? The winner cries, the loser cries, but whoever wins will win…! |